(21) कोहो पीइं पणासेइ,
माणो विणयनासणो ।
माया मित्ताणि नासेइ,
लोहो सव्वविणासणो।।
Koho pīiṁ paṇasei
māṇo viṇayanāsaṇo
māyā mittāṇi nāsei
laho savvaviṇāsaṇo.
Anger annihilates affection, pride the politeness, deceit the friendship but greed destroys all— affection, politeness and friendship.
(22)उवसमेण हणे कोहं,
माणं मद्दवया जिणे ।
मायं चज्जवभावेण,
लोभं संतोसओ जिणे ।।
uvasameṇa haṇe kohaṁ
māṇaṁ maddavayā jiṇe
māyaṁ cajjavabhāveṇa
lobhaṁ saṁtosao jiṇe.
(23) जो सहस्सं सहस्साणं,
संगामे दुज्जए जिणे ।
एगं जिणेज्ज अप्पाणं,
एस से परमो जओ।।
Jo sahassaṁ sahassāṇāṁ
saṁgāme dujjae jiṇe
egaṁ jiṇejja appāṇaṁ
esa se paramo jao.
(24)मणो साहसिओ भीमो,
दुट्ठस्सो परिधावई ।
तं सम्मं निगिण्हामि,
धम्मसिक्खाए कंथगं ।।
maṇo sāhasio bhīmo
duṭṭhasso paridhābaī
taṁ sammaṁ nigiṇhāmi
dhammasikkhāe kaṁthagaṁ.
Mind which is adventurous, horrible, sinful is like a big steed. I keep it under perfect control. By righteousness it has turned into a fine breeded horse.
(25)सरीरमाहु नाव त्ति,
जीवो वुच्चइ नाविओ ।
संसारो अण्णवो वुत्तो,
जं तरंति महेसिणो।।
sarīramāhu nāva tti
Jīvo vuccai nāvio
saṁsāro aṇnavo vutto
jaṁ taraṁti mahesiṇo
Body has been considered as a boat, soul its sailor and this world is a sea. Those who seek liberation swim across it.
(26)तं इक्कगं तुच्छसरीरगं से,
चईगयं डहिय उ पावगेणं ।
भज्जा य पुत्ता वि य नायओ य,
दायारमन्नं अणुसंकमंति।।
taṁ ikkagaṁ tucchasarīragaṁ se
ciīgayaṁ ḍahiya u pāvageṇam
bhajj ya puttā vi ya nāyao ya
dāyāramannaṁ aṇusaṁkamaṁti
Having burnt the dead body the wife, the sons and ail the relatives immediately follow the other donor.
(27)सोही उज्जुयभूयस्स,
धम्मो सुध्दस्स चिट्ठई ।
निव्वाणं परमं जाइ,
घयसित्त व्व पावए।।
sohi ujjuyabhūyassa
dhammo suddhassa ciṭṭhaī
nivvāṇaṁ paramaṁ jāi
ghayasitta vva pāvae.
Purity is welcomed by straight-forwardness and religion resides in that man who is pure. The person in whom the religion resides is like fire afflamed by pure ghee and gets the total salvation.
(28) मोसस्स पच्छा य पुरत्थओ य,
पओगकाले य दुही दुरंते ।
एवं अदत्ताणि समाययंतो,
रसे अतित्तो दुहिओ अणिस्सो।।
mosassa pacchā ya puratthao ya
paogakāle ya duhī duraṁte
evaṁ adattāṇi samāyayaṁto
rase atitto duhio aṇisso.
One becomes unhappy during and before telling a lie and it also ends into unhappiness. In this way one who remains unquenched of material objects, begins stealing, remains unhappy and becomes shelter less.
(29)खड्डुया मे चवेडा मे,
अक्कोसा य वहा य मे ।
कल्लाणमणुसासंतो,
पावदिट्ठि त्ति मन्नई ।।
khaḍḍuyā me caveḍā me
akkosā ya vahā ya me
kallāṇamaṇusāsaṁto
pāvadiṭṭhi tti mannaī.
A malicious disciple always considers the redeeming discipline of the guru very hard, like slapping and like calling one’s name.
(30)पुत्तो मे भाय नाइ त्ति,
साहू कल्लाण मन्नई ।
पावदिट्ठि उ अप्पाणं,
सासं दासं वमन्नई ।।
putto me bhāya nai tti
sāhū kallāṇa mannaī
pāvadiṭṭhi u appāṇaṁ
sāsaṁ dāsaṁ va mannaī.
My guru educates me like his son, brother and the loving being. Having thought thus a polite disciple considers the guru’s discipline the most redeeming but on arrogant disciple takes such discipline always governing and himself a slave under him.