(11)जस्सत्थि मच्चुणा सक्खं,
जस्स वत्थि पलायणं ।
जो जाणे न मरिस्सामि,
सो हु कंखे सुए सिया।।
Jassatthi maccuṇā sakkhaṁ
jassa vitthi palāyaṇaṁ
jo jāṇe na marissāmi
so hu kaṁkhe sue siyā.
Who have come out of the powerful clutches of death and one who knows that one will never die can hope for tomorrow.
(12)सव्वं विलवियं गीयं,
सव्वं नट्टं विडंबियं ।
सव्वे आभरणा भारा,
सव्वे कामा दुहावहा।।
savvaṁ vilaviyaṁ gīyaṁ
savvaṁ naṭṭaṁ viḍaṁbiyaṁ
savve ābharaṇā bhārā
save kāmā duhāvahā.
All the songs are meaningless, all the dramas are irony, all the ornaments make one heavy and all the sensual pleasures are the cause of unhappiness.
(13)न तस्स दुक्खं विभयंति नाइओ,
न मित्तवग्गा न सुया न बंधवा।
एक्को सयं पच्चणुहोइ दुक्खं,
कत्तरमेवं अणुजाइ कम्मं।।
Na tassa dukkhaṁ vibhayaṁti nāio
Na mittavaggā na suyā na bandhavā
Ekko sayaṁ paccaṇuhoi dukkhaṁ
kattaramevaṁ anujāi kammaṁ.
The kith and kin, friends, sons and brothers cannot share the suffering of a person. He himself bears it. It is because karma always follows the doer.
(14)जे केई सरीरे सत्ता,
वण्णे रुवे य सव्वसो।
मणसा कायवक्केणं,
सव्वे ते दुक्खसंभवा ।।
Je keī sarīre sattā
vaṇne rūve ya savvaso
maṇasā kāyavakkeṇaṁ
save te dukkhasaṁbhavā
Those who merged deep in body, its complexion and form with mind, words and efforts, breed nothing but miseries for themselves.
(15) खणमेत्तसोक्खा बहुकालदुक्खा,
पगामदुक्खाअणिगामसोक्खा।
संसारमोक्खस्स विपक्खभूया,
खाणी अणत्थाण उ कामभोगा।।
khaṇamettasokkhā bahukālakukkhā
pagāmadukkhā aṇigamasokkhā
saṁsāramokkhassa vipakkhabūyā
khāṇī aṇatthāṇa u kāmabhogā.
The sensual pleasures only give momentary happiness but are the causes of unhappiness forever. These sensual pleasures are anti to liberation and the mine of great misery.
(16)जंमि य आरहियंमि,
आरहियं वयमिणं सव्वं।
सीलं तवो य विणओ य,
संजमो य खंती गुत्ती मुत्ती ।।
jaṁmi ya ārāhiyaṁmi
ārāhiyaṁ vayamiṇaṁ savvaṁ
sīlaṁ tavo ya viṇao ya
saṁjamo ya khaṁtī guttī muttī.
By practising celibacy one can fulfill all other vows-chastity, penance, humility, self, restraint, forgiveness, self-protection and detachment.
(17)अधुवे असासयम्मि,
संसारंमि दुक्खपउराए ।
किं नाम होज्जं तं कम्मयं,
जेणाहं दोग्गइं न गच्छेज्जा।।
Adhuve asāsayammi
saṁsāraṁmi dukkhapaurāe
kiṁ nāma hojja taṁ kammayaṁ
jeṇāhaṁ doggaiṁ na gacchejjā.
In this inconstant and ever waning world, which is the righteous deed having performed it I may get salvation from this ill state?
(18)विसं तु पीयं जह कालकूडं,
हणाइ सत्थं जह कुग्गहीयं।
एसे व धम्मो विसओववन्नो,
हणाइ वेयाल इवाविवन्नो ।।
visaṁ tu pīyaṁ jaha kālakūḍaṁ
haṇāi satthaṁ jaha kuggahīyaṁ
ese va dhammo visaovavanno
haṇāi veyāla ivavivanno.
Religion allied to sensual pleasuresis always destructive like drunken arsenic, unsystematised handling of weapon and like an uncontrolled spirit.
(19)जरा जाव न पीलेइ,
वाही जाव न वड्ढई ।
जाविंदिया न हायंति,
ताव धम्मं समायरे ।।
Jārā java na pilei
vāhi jāvā na vaḍḍhaī
jāviṁdiyā na hāyaṁti
tāva dhammaṁ samāyare.
One should practise religion before one is troubled by old age, by attack of ailment and the senses go weak.
(20)एगे जिए जिया पंच,
पंच जिए जिया दस ।
दसहा उ जिणित्ताणं,
सव्वसत्तू जिणामहं ।।
Ege jie jiyā paṁca
paṁca jie jiyā dasa
dasahā u jiṇittāṇaṁ
savvasattū jiṇāmahaṁ.
Having won psyche, five senses are automatically conquered. Having won the five senses the ten (one soul, four passions and five senses) are automatically won and having won all these ten I win over all my enemies.