sammādiṭṭhῑ jῑvā ṇissaṃkā hoṃti ṇibbhayā teṇa.
sattabhayavippamukkā jamhā tamhā du ṇissaṃkā.. 36
jo cattāri vi pāye chiṃdadi te kammabaṃdhamohakare.
so ṇissaṃko cedā sammādiṭṭhῑ muṇedavvo..37
jo du ṇa karedi kaṃkkhaṃ kammaphale taha ya savvadhammesu.
so ṇikkaṃkho cedā sammādiṭṭhῑ muṇedavvo..38
jo ṇa karedi duguṃchaṃ cedā savvesimeva dhammāṇaṃ.
so khalu ṇivvidigiṃcho sammādiṭṭhῑ muṇedavvo.. 39
jo havadi asammūḍho cedā saddiṭṭhῑ savvabhāvesu.
so khalu amūḍhadiṭṭhῑ sammādiṭṭhῑ muṇedavvo..40
jo siddhabhattijutto uvagūhaṇago du savvadhammāṇaṃ.
so uvagūhaṇagārῑ sammādiṭṭhῑ muṇedavvo..41
ummaggaṃ gacchaṃtaṃ sagaṃ pi maggeṭhavedi jo cedā.
so ṭhidikaraṇājutto sammādiṭṭhῑ muṇedavvo..42
jo kuṇadi vacchalattaṃ tiṇhaṃ sāhūṇa mokkhamaggammi.
so vacchalabhāvajutto sammādiṭṭhῑ muṇedavvo..43
vijjārahamārūḍho maṇorahapahesu bhamaijo cedā.
so jiṇāṇāṇapahāvῑ sammādiṭṭhῑ muṇedavvo.. 44
(Sammādiṭṭhῑ jῑvā) Enlightened souls (ṇissaṃkā hoṃti) are free from doubts, (teṇa ṇibbhaya) and consequently are free from fear (jamhā sattabhaya-vippamukkā) and conversely, because they are free from seven types of fear, (tamhā du ṇissaṃkā) they are free from all doubts [scepsis].
(Jo cedā) The soul, which (kammabaṃdhamohakare te cattāri vi pāye chiṃdadi) annihilates all the four basic conditions which produce the delusion of bondage, (so ṇisssaṃko sammādiṭṭhi muṇedavvo) is, undoubtedly, entitled to be recognized as an enlightened—samyagdṛṣṭi—soul, free from scepsis.
(Jo du cedā kammaphale taha ya savvadhammesu kaṃkhaṃ ṇa karedi) The soul, which is free form any desire for the fruition of karma as well as free from desire for all attributes (so ṇikkaṃkho sammādiṭṭhi muṇedavvo) is, undoubtedly, entitled to be recognized as an enlightened—samyagdṛṣṭi—-soul, free from perverse proclivities.
(Jo cedā savvesimeva dhammāṇaṃ dugaṃchaṃ ṇa karedi) The soul, which is free from any kind of abhorrance towards all dharmas (i.e. attributes of objects), (so khalu nivvidigiṃcho sammādiṭṭhi muṇedavvo) is, undoubtedly, entitled to be recognized as an enlightened—samyagdṛṣṭi—soul, free from abhorrance.
(Jo cedā savvabhāvesu asammuḍho saddiṭṭhi havadi) The soul, with vision (or world-view) which is free from any kind of infatuation (or stupefication) towards all psychical dispositions, and which is enlightened, (so khalu amūḍhadiṭṭhi sammādiṭṭhi muṇedavvo) is, undoubtedly, entitled to be recognised as enlightened—samyagdṛṣṭi—soul, with unblurred vision [i.e., deep insight into Jain scripture].
(Jo siddhabhattijutto du savvadhammāṇaṃ uvagūhaṇago) The soul which is replete with reverance towards the emancipated [siddhātmās] and is able to annihilate all affective emotions which are alien dispositions (so uvagūhaṇagārῑ sammādiṭṭhi muṇedavvo) is, undoubtedly, entided to be recognised as an enlightened—samyagdṛṣṭi—soul, which is upagūhanakāri [i.e., annihilator of alien dispositions].
(Jo cedā ummagaṃ gacchaṃtaṃ samgaṃ pi magge ṭhavedi) The soul which is competent to steady oneself on the path of emancipation instead of wandering around on a wrong path (so ṭhidῑkaraṇājutto sammādiṭṭhi muṇedavvo) is, undoubtedly, entitled to be recognized as an enlightened—samyagdṛṣṭi—soul, with steadfastness on the right path.
(Jo mokkhamaggammi tiṇhaṃ sāhūṇa vacchalattaṃ kuṇadi) The soul, which is deeply devoted to the services of the trio [three jewels or three levels of ascetics] (so vacchalabhāvajudo sammādiṭṭhi muṇedavvo) is, undoubtedly, entitled to be recognised as an enlightened—samyagdṛṣṭi—soul, replete with vātsalyabhāva (i.e., devotional disposition).
(Jo cedā vijjārahamārūḍho maṇorahapahesu bhamadi) The soul which has mounted on the chariot of knowledge and which is cruising around the path of manoraiha (self-knowledge) (so jiṇaṇāṇapahāvi sammādiṭṭhi muṇedavvo) is, undoubtedly, entitled to be recognised as an enlightened—samyagdṛṣṭi—soul, freely distributing the knowledge of the Jinendra Deva.
Annotations:
In these verses, the author enumerates eight titles which are to be ascribed to enlightened—samyagdṛṣṭi—souls, with special qualifications.
Idi sattamo ṇijjarādhiyāro samatto.
[Here ends the seventh chapter on Nirjarā (Dissociation of Karma).]