(91)णारतिं सहते वीर,
वीरे णो सहते रतिं।
जम्हा अविमणे वीेरे,
तम्हा वीरे ण रज्जति।।
ṇāratiṁ sahate vīre
vīre ṇo sahate ratiṁ
jamhā avimaṇe vīre
tamhā vīre ṇa rajjati.
The valiant does not tolerate indulgence, nor does he tolerate abhorrence. As he I pleased with his own self, he is not attached to anything.
(92) जो झायइअप्पाणं
परमसमाही हवे तस्स ।
jo jhāyai appāṇaṁ
paramasamāhī have tassa.
One who meditates on the soul, attains the supreme samādhi.
(93)झाणणिलीणो साहू,
परिचागं कुणइ सव्वदोसाणं।
तम्हा दु झाणमेव हि,
सव्वदिचारस्स पडिक्कमणं।।
jāṇaṇilīṇo sāhū
paricāgaṁ kuṇai savvaosāṇaṁ
tamhā du jhāṇameva hi
savvadicārassa paḍikkamaṇaṁ.
A monk engrossed in meditation renounces all evils. Meditation is therefore the best way of regression from all transgression.
(94)तिमिरहरा जइ दिट्टी,
जणस्स दीवेण नत्थि कायव्वं।
तह सोक्खं सयमादा,
विसया किं तत्थ कुव्वंति।।
Timitaharā jai diṭṭhi
jaṇassa dīveṇa natthi kāyavvaṁ
taha sokkhaṁ sayamādā
visayā kiṁ tatha kuvvaṁti.
If one’s vision is capable of expelling the darkness, he would not need a lamp. Likewise the soul itself being blissful, there is no need of external object for bliss.
(95)दोहिं अंगेहिं उप्पीलितेहिं,
आता जस्स ण उप्पीलती।
रागंगे य दोसे य,
से हु सम्मं णियच्छति।।
dohiṁ aṁgehiṁ
ātā jassa ṇa uppīlatī
rāgaṁge ya dose
se hu sammaṁ ṇiyacchati.
Only that man can take a right decision, whose soul is not tormented by the afflictions of attachment and aversion.
(96) जो समो सव्वभूएसु,
तसेसुथावरेसु य ।
तस्स सामाइयं होइ,
इइ केवलिभासियं।।
jo samo savvabhūesu
tasesu thāvaresu ya
tassa sāmāiyaṁ hoi
ii kevalibhāsiyaṁ.
One who cultivates an attitude of equality towards all living beings, mobile and stationary, can attain equanimity. Thus do the omniscient (kevalī) says.
(97) सामाइयमाहु तस्स जं,
जो अप्पाण भए ण दंसए।
sāmāiyamāhu tassa jaṁ
jo appāṇa bhae ṇa daṁsae.
Only one who has transcended fear can experience equanimity.
(98)समायाए समणो होइ,
बंभचेरेण बंभणो।
नाणेण य मुणी होइ,
तवेणं होइ तावसो।।
samayāe samaṇo hoi
baṁbhacereṇa bāṁbhaṇo
nāṇeṇa ya nuṇī hoi
taveṇaṁ hoi tāvao.
One who is devoted to equanimity becomes shraman practicing celibacy becomes Brahamin, devotings to pure knowledge becomes the Muni and who undergoing austerity becomes the Tapasvī.
(99)वदणियमाणि धरंता,
सीलाणि तहा तवं च कुव्वंता ।
परमट्ठबाहिरा जे,
णिव्वाणंते ण विदंति ।।
vadaṇiyamāṇi dharaṁta
sīāṇi tahā tavaṁ ca kuvvaṁtā
paramaṭṭhabāhirā je
ṇivvāṇaṁ te ṇa vidaṁti.
Those who are ignorant of supreme purpose of life will never be able to attain liberation in spite of their observance of the vows and rules of religious conduct and practice of celibacy and penance.
(100)सुजणो वि होइ लहुओ,
दुज्जणसंभेलणाए दोसेण ।
माला वि मोल्लगरुय,
होदि लहू मडयसंसिट्ठा।।
sujaṇo vi hoi lahuo
dujjaṇasaṁbhelaṇāe doseṇa
mālā vi mollagarūyā
hodi lahū maḍayasaṁsiṭṭhā.
Even the noble becomes mean in the company of the wicked, as precious necklace on the neck of a dead body.
(101)बलं थामं च पेहाए,
सध्दामारोगमप्पणो।
खेत्तं कालं च विण्णाय,
तहप्पाणं निजुंजए।।
balaṁ thāmaṁ ca pehāe
saddhāmārogamappaṇo
khettaṁ kālaṁ ca viṇṇāya
tahappāṇaṁ nijuṁjae.
One should indulge ones soul in penance, having examined strength, valour, faith, health and having seen the appropriate time and region.
(102)दुमपत्त एपंडुरए जहा
निवउइ राइगणाण अच्चए।
एवं मयुयाण जीवियं
समयं गोयम! मा पमायए।।
dumapattae paṁḍurae jahā,
nivaḍai raigaṇāṇa accae
evaṁ maṇuyāṇa jīviyaṁ,
samayaṁ Goyama! mā pamāyae.
As the nights depart, the pale leaves of a tree do also fall. In the same way the day of man’s life also departs, O Gautam! Have no remission even for a moment.
(103) जह कणयमाग्गितवियं पि
कणयभावं ण त परिच्चयदि।
तह कम्मोदयतविदो,
ण जहदि णाणी दु णाणित्तं।।
jaha kaṇayamaggitaviyaṁ pi,
kaṇayabhāvaṁ ṇa ta pariccayadi
taha kammodayatavio
ṇa jahadi ṇaṇi du ṇaṇittaṁ.
As gold does not cease to be gold even if it is heated in the fire; in the same way an enlightened man does not cease to be enlightened on being tortured by the effect of Karma.
(104) समिक्ख पंडिए तम्हा,
पासजाईपहे बहू।
अप्पणा सच्चमेसेज्जा,
मेत्तिं भूएसु कप्पए।।
samikkha paṁḍie taṁhā,
pāsajāīpahe bahū
appaṇā saccamesejjā
mettiṁ bhūesu kappae.
Thus the learned men should break all the fatters by analysis birth and death by himself. He should become the investigator of the truth and conceive friendly behaviour to all the beings.