jo appaṇā du maṇṇadi dukkhidasuhide karemi satte tti.
so mūḍho aṇṇāṇῑ ṇāṇῑ etto du vivarῑdo.. 17
kammodayeṇa jῑvā dukkhidasuhidā havaṃti jadi savve.
kammaṃ ca ṇa desi tumaṃ dukkhidasuhidā kaha kadā te..18
kammodayeṇa jῑvā dukkhidasuhidā havaṃti jadi savve.
kammaṃ ca ṇa diṃti tumaṃ kadosi kiha dukkhido tehiṃ..19
kammodayeṇa jῑvā dukkhidasuhidā havaṃti jadi savve.
kammaṃ ca ṇa diṃti tumaṃ kiha taṃ suhido kado tehiṃ..20
(Jo appaṇā du tti maṇṇadi) He, who believes/thinks that (satte dukkhida-suhide karemi) he can make others [by virtue of his being related or friendly] happy or miserable (so mūḍho aṇṇāṇῑ) is deluded and has perverted vision; (du etto vivarῑdo ṇāṇῑ) while he, who holds diametrically opposite belief/view, is with right knowledge/vision.
(Jadi savve jῑvā kammodayeṇa dukkhida-suhidā havaṃti) Since [in accordance with the doctrine of karma] all living organisms become happy or miserable as a result of the fruition of [their own] karma, (ca tumaṃ kammaṃ ṇa desi) and since you cannot give fruits of karma [karmaphala] to anybody, (te dukkhida-suhidā kiha kadā) then how can you be regarded to have made anybody happy or miserable?
(Jadi savve jῑvā kammodayeṇa dukkhida-suhidā havaṃti) Since all living organisms become happy or miserable as a result of the fruition of [their own] karma, (ca tumaṃ kammaṃ ṇa diṃti) and since nobody is able to give fruits of karma (karmaphala) to you, (tenhiṃ kiha dukkhido kadosi) then how could anyone be said to have made you miserable?
(Jadi savve jῑvā kammodayeṇa dukkhida-suhidā havaṃti). Since all living organisms become happy or miserable as a result of the fruition of [their own] karma (ca tumaṃ kammaṃ ṇa diṃti) and since nobody can ever give you fruits of your karma to you, (tehiṃ taṃ suhido kiha kado) then how can anyone be said to have made you happy?