1.85 se bemi - saṃti pāṇā puḍhavi-ṇissiyā, taṇa-ṇissiyā, patta-ṇisiyā, kaṭṭhaṇissiyā, gomaya-ṇissiyā, kayavara-ṇissiyā,. saṃti saṃpātimā pāṇā, āhacca saṃpayaṃti ya. agṇiṃ ca khalu puṭhā, ege saṃghāyamāvajjaṃti. je tattha saṃghāyamāvajjaṃti, te tattha pariyāvajaṃti. je tattha pariyāvajjaṃti, te tattha uddāyaṃti.
Thus do I say: There are living beings inhabiting earth, grass, leaf, wood, cowdung and garbage. There are insects which fly into fire impetuously; some of them shrivel when touched by fire, faint and eventually die.
Bhāṣyaṃ Sūtra 85
There are many varieties of creatures such as those inhabiting the earth—the mobile ones and the immobile ones. Among the mobiles, there are kunthu (animal-cub), ant, snake, frog, etc. Among the immobile creatures there are tree, shrub, creeper, grass, etc. The creatures inhabiting grass and leaves are butterfly, louse, etc. Those inhabiting wood are timber-worm, ant, egg, etc. The insects inhabiting cowdung are kunthu (animal-cub), fungi etc. Those inhabiting garbage[1] and refuse are worm, insect, butterfly, etc. The flying insects are fly, bee, insect, butterfly, mosquito, bird, air-bodied beings etc. They fly into fire impetuously; coming in touch with fire, some are mutilated, i.e. hurt and bruised; the mutilated ones lose consciousness, i.e. fall into coma; having fallen into coma, they meet death.
1.86 ettha satthaṃ samāraṃbhamāṇassa iccette āraṃbhā apariṇṇāyā bhavaṃti.
The person thus indulging in acts of violence does neither comprehend, nor abandon them.
1.87 satthaṃ asamāraṃbhamāṇassa iccette āraṃbhā apariṇṇāyā bhavaṃti.
The person, not indulging in acts of violence, is capable of comprehending and abandoning them.
1.88 taṃ pariṇṇāya mehāvῑ neva sayaṃ agaṇi-satthaṃ samāraṃbhejjā, nevaṇṇehiṃ agaṇi-satthaṃ samāraṃbhāvejjā, agaṇi-satthaṃ samāraṃbhamāṇe aṇṇe na samaṇujāṇejjā.
Comprehending this, an intelligent ascetic should not indulge in violence to fire-bodied beings, nor should he instigate others to do so, nor should he approve of such violence committed by others.
1.89 jassete agaṇi-kamma-samāraṃbhā pariṇṇāyā bhavaṃti, se hu mūṇῑ pariṇṇāya-kamme. - tti bemi.
The ascetic who comprehends and abandons these acts of violence to the fire-bodied beings is indeed an ascetic who has fully comprehended and abandoned all acts of violence.
Bhāṣyaṃ Sūtras 86-89
See Sūtras 131-34.