8.12 ayaṃ se avare dhamme, ṇāyaputteṇa sāhie.
āyavajjaṃ paḍīyāraṃ, vijāhijjā tihā tihā..
This fasting unto death with restricted movement has been propounded by Lord Mahāvīra as a discipline different from fasting unto death with unrestricted movement. In this fasting, the monk does not take the help of others, in thought, word and deed, for the sake of his physical activity, nor cause others to offer such help, nor approve of others offering such help.
Bhāṣyaṃ Verse 12
The expression 'this' means another mode of fasting unto death viz, with restricted movement. It was propounded, that is, described by Lord Mahāvīra. In this fasting unto death with restricted movement, all the four kinds of food are given up. The practiser of this fasting abstains from taking any service from anybody else other than himself in thought, word and deed. He himself does the contraction, stretching or movement to and fro in a fixed place. He does not wish for the assistance of any helper.
8.13 hariesu ṇa ṇivajjejjā, thaṃḍilaṃ muṇiā sae.
viusijja aṇāhāro, puṭṭho tatthahiyāsae..
He should not lay on green grass but on bare ground that is free from living creatures. The fasting monk should give up attachment to his body and tolerate the hardships of hunger, thirst etc.
8.14 iṃdiehiṃ gilāyaṃte, samiyaṃ sāhare muṇῑ,
tahāvi se agarihe, acale je sammāhie..
When weak in limbs and senses, he should contract and extent his legs and arm carefully in limited manner. In doing so, the monk, unperturbed and engrossed in meditation, is not blamed for infringing the discipline.
Bhāṣyaṃ Verses 13,14
It is self-evident.
8.15 abhikkamme paḍikkame, saṃkucae pasārae.
kāya-sāhāraṇaṭṭhāe, etthaṃ vāvi aceyaṇe..
Sitting or laying, when he feels tired, he should walk to and fro, contract and stretch his limbs for sustaining his body. If capable to do so, he should lay as if he were lifeless even in this type of fasting.
Bhāṣyaṃ Verse 15
'Lifeless' means 'free from all the voluntary activities of body'.[1]
8.16 parakkame parikilaṃte, aduvā ciṭṭhe ahāyale.
ṭhāṇeṇa parikilaṃte, ṇisiejjāya aṃtaso..
When tired of lying, he should walk to and fro or stand carefully, when tired of standing, he should sit down eventually.
Bhāṣyaṃ Verse 16
Here about 'sitting down,' the tradition of Cūrṇi is as follows—even when sitting down with crossed legs or half-crossed or milking posture, if he feels tired or disgusted, he may lay down on the back or the side or stretched upwards or with the head and heals pressing on the ground and the middle of the body raised upwards. In each case, he should lay down according as he gets tranquillity of mind.[2]
8.17 āsīṇe ṇelisaṃ maraṇaṃ, iṃdiāṇi samīrae.
kolāvāsaṃ samāsajja, vitahaṃ pāuresae..
While practising this extraordinary fasting unto death, he should apply his senses properly - he should not have attachment and aversion to desirable and undesirable objects. He should not lean upon any wooden pillar, eaten by timber worms or infested with white ants, but should look for one which is free from insects or worms or little holes created by them.
8.18 jao vajjaṃ samuppajje, ṇa tattha avalaṃbae.
tato ukkase appāṇaṃ, savve phāsehiyāsae.
He should not lean upon anything that is conducive to harmful karmic bondage. He should keep aloof from such things and tolerate all kinds of hardships.
Bhāṣyaṃ Verses 17,18
It is self-evident.