8.85 je bhikkhu egeṇa vattheṇa parivusite payabiiena, tassaṇo evaṃ bhavai - biiyaṃ vatthaṃ jāissāmi.
The monk who abides by tradition of one piece of cloth and a bowl does not think: I shall beg for a second piece of cloth.
8.86 se ahesaṇijjaṃ vatthaṃ jāejjā.
The monk should beg for clothing as acceptable in his respective code of conduct.
8.87 ahapariggahiyaṃ vatthaṃ dhārejjā.
He should put on clothes as obtained as alms, without altering its size.
8.88 ṇo dhoejjā, ṇo raejjā, ṇo dhoya-rattaṃ vatthaṃ dhārejjā.
The monk should neither wash nor dye the clothes, nor should he wear what has been washed and dyed.
8.89 apaliuṃcamāṇe gāmaṃtaresu.
While wandering from village to village, he should not try to hide his garments.
8.90 omacelie.
He uses very ordinary and meagre clothings.
8.91 eyaṃ khu vatthadhārissa sāmaggiyaṃ.
These are the whole outfits of the clad-monks.
8.92 aha puṇa evaṃ jāṇejjā - uvāikkaṃte khalu hemaṃte, gimhe paḍivanne, ahāparijuṇṇaṃ vatthaṃ pariṭṭhavejjā, ahāparijuṇṇaṃ vatthaṃ pari-ṭṭhavettā—
When the monk finds that winter has passed away and summer has set in, he should discard his tattered and used up clothes and dispose them in the prescribed way.
8.93 aduvā acele.
Or he should be unclad.
8.94 lāghaviyaṃ āgamamāṇe.
He should gradually do away with his clothing in consideration of light outfit.
8.95 tave se abhilamannāgae bhavati.
The nude monk is fit for practising the austerities in a right manner.
8.96 jameyaṃ bhagavatā paveditaṃ, tameva abhisameccā savvato savvattāe samattameva samabhijāṇiyā.
The monk should realise nudity exactly as the Lord has propounded, and practise equality in its completeness and in all respects.