8.116 jassa ṇaṃ bhikkhussa evaṃ bhavati - ahaṃ ca khalu aṇṇesiṃ bhikkhūṇaṃ asaṇaṃ vā pāṇā vā khāimaṃ vā sāimaṃ vā āhaṭṭu dalaissāmi, āhaḍaṃ ca sātijjissāmi.
To the monk it may occur—I shall bring and offer food etc. to other monks but shall accept what they have brought
Bhāṣyaṃ Sūtra 116
Here 'to the monk' means to him who has been practising intensive penance: 'To other monks' means to commensal monks engaged in intensive course of penance.
8.117 jassa ṇaṃ bhikkhussa evaṃ bhavati - ahaṃ ca khalu aṇṇesiṃ bhikkhūṇaṃ asaṇaṃ vā pāṇā vā khāimaṃ vā sāimaṃ vā āhaṭṭu dalaissāmi, āhaḍaṃ ca ṇo sātijjissāmi.
To the monk it may occur—I shall bring and offer food etc. to other monks, but shall not accept what they have brought.
8.118 jassa ṇaṃ bhikkhussa evaṃ bhavati - ahaṃ ca khalu aṇṇesiṃ bhikkhūṇaṃ asaṇaṃ vā pāṇā vā khāimaṃ vā sāimaṃ vā āhaṭṭu no dalaissāmi, āhaḍaṃ ca sātijjissāmi.
To the monk it may occur - I shall not bring and offer food etc. to other monks, but shall accept what they have brought.
8.119 jassa ṇaṃ bhikkhussa evaṃ bhavati - ahaṃ ca khalu aṇṇesiṃ bhikkhūṇaṃ asaṇaṃ vā pāṇā vā khāimaṃ vā sāimaṃ vā āhaṭṭu no dalaissāmi, āhaḍaṃ ca ṇo sātijjissāmi.
To the monk it may occur - I shall not bring and offer to other monks food etc., nor should I accept what they have brought.
8.120 ahaṃ ca khalu teṇa ahāiritteṇaṃ ahesaṇijjeṇaṃ ahāpariggahieṇaṃ asaṇeṇa vā pāṇeṇa vā khāimeṇa vā sāimeṇa vā abhikaṃkha sāhammiyassa kujjā veyāvaḍiyaṃ karaṇāe.
I shall serve my fellow ascetics for mutual benefit with the food etc. begged in access to myself, according to the rule, for karmic elimination.
Bhāṣyaṃ Sūtra 120
In the tradition of the Cūrṇi, this section deals with the monks practising intensive penance and the like. Therefore, here the nature of "the commensality" has been specially defined. The co-religionist is a monk who follows a. singular discipline. Even if they do not eat together, they are counted[1] as of similar practice as regards similar intention,[2] wandering alone and commensality.
8.121 ahaṃ vāvi teṇa ahātiritteṇaṃ ahesaṇijjeṇaṃ ahāpariggahieṇaṃ asaṇeṇa vā pāṇeṇa vā khāimeṇa vā sāimeṇa vā abhikaṃkha sāhammiehiṃ kīramāṇaṃ veyāvaḍiyaṃ sātijjissāmi.
I shall accept the services offered by my co-religionist in respect of food etc. begged in access to themselves, according to the rule, for karmic elimination.
8.122 lāghaviyaṃ āgamamāṇe.
He makes the resolve of offering services for the purpose of lightness.
8.123 tave se abhisamannāgae bhavati.
The monk, making the resolve of rendering services practises the austerity of reduced diet and rendering services.
8.124 jameyaṃ bhagavayā paveditaṃ, tameva abhisameccā savvato savvattāe samattameva samabhijāṇiyā.
Knowing the nature of the different resolve exactly as they have been propounded by the Lord, the monk should observe equanimity.