6.5 pāsaha ege vasīyamāṇe aṇattapaṇṇe.
Look! there are some who are devoid of self-wisdom feel dejected.
Bhāsyam Sūtra 5
The self-restraint is achieved through wisdom. Wisdom discriminates the righteousness, truth and the ascertainment of truth. Says the Uttarādhyayana: 'Those who have no wisdom about the self are devoid of self-wisdom'.[1] They feel dejected even after having accepted the discipline in some way. Or, those who have not attained wisdom, but are engaged only in intellectual speculations, feel depressed[2] even after adopting the discipline. They deviate from the law, when confronted with troubles and tribulations, or they indulge in injury to life and the like. Or, they get out of the path of self-restraint for worldly pleasures. You should look at such state of indiscipline.
6.6 se bemi—se jahā vi kumme harae viṇiviṭṭhacitte, pacchanna-palāse, ummaggaṃ se ṇo lahai.
I say—for example, a tortoise with its mind fixed on the lake, covered with moss and lotus leaves cannot get an aperture to look at the open sky.
Bhāsyam Sūtra 6
Here metaphor is given in illustration. For example, a tortoise lives in a lake. Its mind is fixed on the lake and its family. That lake is covered with dense moss and lotus leaves. There suddenly occurs a hole at a certain place due to the displacement of moss. Having looked at the open sky the tortoise gets excited very much. It thinks—I shall bring my whole family here to show the open sky. It goes there. On account of the vastness of the lake it fails to search the aperture out.
The application is—the soul is like the tortoise, the world is like the lake, the karma is like the moss, the monkhood is like the hole. The soul even after attaining the monkhood returns to the world. Then, on account of the intensity of his clinging, he fails to revert to monkhood, even though disgusted with the world.
6.7 bhaṃjagā[3] iva sannivesaṃ ṇo cayaṃti, evaṃ pege - aṇegarūvehiṃ kulehiṃ jāyā, rūvehiṃ sattā kaluṇaṃ thaṇaṃti, ṇiyāṇao te ṇa labhaṃti mokkhaṃ.
Like the stationary (trees), there are some people who do not renounce their house. They are born in various families attached to the sensual objects and vail pathetically. They can not free themselves from worldly bondage.
Bhāṣyaṃ Sūtra 7
As the trees (bhaṃjagā) do not move from their place, even when cut down, so also some people though overwhelmed by the sufferings like poverty do not renounce their house. Such people born in various high and low families remain attached to their corporeal existence or sensual objects and bewail when confronted with hardships. But they never renounce their worldly life. On account of their karmic bondage,[4] they do not attain liberation. They cannot practise self-restraint by severing the fetters of affection.
(b) Ācārāṅga Vṛtti, patra 211: nātmane hitā prajñā yeṣāṃ te anātmaprajñāḥ.